Top.Mail.Ru
Наш адрес:
Россия, 125047, Москва, ул. Фадеева, 4
Телефон:
+7 (495) 605-65-15
Конференции - 2022 год

Об участии научных сотрудников Российского национального музея музыки в «Чтениях по музыкальной текстологии и источниковедению памяти П.Е. Вайдман»

Об участии научных сотрудников  Российского национального музея музыки  в «Чтениях по музыкальной текстологии и источниковедению  памяти П.Е. Вайдман»

Подробнее

21 апреля 2022 года научные сотрудники Российского национального музея музыки приняли участие в Международной научно-практической конференции «Чтения по музыкальной текстологии и источниковедению памяти П.Е. Вайдман» в Государственном мемориальном музыкальном музее-заповеднике П.И. Чайковского (г. Клин). Темой чтений стали «Издания памятников русской музыкальной культуры в контексте гуманитарной науки и концертного исполнительства». Конференция была организована при участии Государственного института искусствознания. С приветственными словами выступили директор Музея-заповедника П.И. Чайковского Игорь Петрович Корнилов и директор ГИИ Наталья Владимировна Сиповская.

Темы докладов затрагивали широкий круг вопросов изучения и жизни наследия Чайковского в современную эпоху: новым находкам автографов, переписке композитора и подготовке изданий писем к разным адресатам, тайнам биографии, проблемам сохранения авторских концепций в редакциях сочинений, вопросу неприкосновенности произведений в кризисных тенденциях современной концертной филармонической практики (программа конференции прилагается). 

Научные достижения Музея музыки представили ведущий научный сотрудник Александр Викторович Комаров и  старший научный сотрудник Ольга Георгиевна Дигонская.

А.В. Комаров рассказывает о своем выступлении:

«Участие в Чтениях по музыкальной текстологии и источниковедению посвящённых памяти выдающегося исследователя жизни и документального наследия П.И. Чайковского Полины Ефимовны Вайдман, было моим этическим долгом и знаком благодарной памяти. С Полиной Ефимовной, доктором искусствоведения, ведущим научным сотрудником Музея-заповедника П.И. Чайковского в Клину, многолетним хранителем архива композитора, меня связывали восемнадцать лет интенсивного общения, профессионального и человеческого. Никогда и нигде не преподавая официально, в судьбе многих музыкантов, в том числе и моей, Полина Ефимовна сыграла исключительно важную роль и стала подлинным учителем профессии, своим авторитетом, опытом и удивительной харизмой заронив серьёзный интерес к П.И. Чайковскому и затем оказывая всемерную поддержку на пути изучения наследия композитора. Полина Ефимовна была удивительно неравнодушным человеком, искренне ощущая персональную ответственность за то, кем и как предстанет Чайковский перед современным исполнителем и слушателем. Буквально с душевной болью она переживала за то, что в отношении даже самых известных сочинений композитора остаются не прояснёнными основополагающие вопросы. Одним из сюжетов, волновавшим Полину Ефимовну на протяжении многих лет, была история балета "Лебединое озеро". В знак постоянного присутствия этой темы в нашем общении, на конференции, посвящённой памяти моей дорогой наставницы, я выступил с докладом "К истории текста "Лебединого озера" П.И. Чайковского. Издания партитуры и переложения балета".

В своём докладе я представил аналитический обзор всех существующих изданий прославленного сочинения. Несмотря на его всемирную популярность и постоянную востребованность на протяжении более ста лет, оригинальных изданий, представляющих полный текст балета, совсем немного, и ни одно из них не соответствует вполне оригиналу. Впервые балет был издан московской нотопечатной фирмой П.И. Юргенсона в виде переложения для фортепиано к премьерному спектаклю в феврале 1877 года. Оркестровую партитуру "Лебединого озера", за исключением Интродукции, переложил для фортепиано друг и коллега Чайковского по Московской консерватории Николай Кашкин, более известный как музыкальный критик и мемуарист, но бывший также и преподавателем фортепиано и даже редактором изданий фортепианных сочинений (в частности, этюдов К. Черни, И. Крамера, А. Лешгорна). Переложение же Интродукции балета принадлежит самому композитору. Работу Кашкина Чайковский существенно переделал, и с учетом правок композитора она увидела свет. Парадоксально, но в этом издании был представлен не весь текст балета: помимо вставного "Русского танца", который был написан непосредственно к премьере и просто не мог быть включен в текст первого издания переложения, в нотах имеются обширные пропуски, в том числе отдельных номеров (в частности, финальной сцены акта II). Очевидно, они возникли из-за погрешностей прочтения текста и не были замечены в ситуации спешки.

Вехой в истории текста "Лебединого озера" стало первое издание партитуры балета, которое увидело свет в 1895 году, спустя два года после смерти Чайковского. В отличие от прижизненного издания переложения, в издании партитуры текст сочинения был представлен полностью, причём в той последовательности, которая была определена самим композитором. Однако в нём отчётливо заметны изменения, отразившие отдельные моменты постановки "Лебединого озера" М.И. Петипа и Л.И. Ивановым на сцене Мариинского театра в 1895 году. В полной же мере музыкальный текст этого спектакля зафиксировало второе издание фортепианного переложения балета, выполненное Э. Лангером и изданное в 1903 году. Достаточно одного взгляда на оглавление издания, чтобы убедиться в том, что планировка и композиция сочинения была в нём полностью изменена. Убедительную попытку вернуться к первоисточникам стала публикация партитуры и переложения "Лебединого озера" в составе Полного собрания сочинения Чайковского в 1958 году, подготовленная супругами Г.В. Киркором и И.Н. Иордан, композиторами, многие годы работавшими в нашем музее. Но и в этом издании принцип следования авторскому тексту был реализован не очень строго, что выразилось в довольно многочисленных изменениях исполнительских штрихов.

Музыка балета "Лебединое озеро" известна сегодня во всём мире, однако нотный материал, который используется в театрах, на концертной эстраде и в студиях звукозаписи, представляет текст в большей или меньшей степени отличающийся от того, что написал сам Чайковский. Осознание этого должно стать мощным импульсом к тому, чтобы издание, в котором авторский текст музыки балета был бы передан максимально адекватно и точно, наконец, появилось».

Заинтересованным читателям предлагаем познакомиться с изображениями:

- автографа переложения Интродукции к "Лебединому озеру",

- титульного листа первого издания партитуры 1895 года,

- обложки издания переложения 1903 года,

- титулом тома Собрания сочинений.

Доклад Ольги Георгиевны Дигонской  был посвящен отечественной музыке следующего, XX столетия. Тема ее выступления звучала так: «Песни Шостаковича на слова Долматовского ор. 86: музыка к несостоявшемуся драматическому спектаклю».

Предлагаем познакомиться с кратким содержанием выступления Ольги Георгиевны:

«Доклад посвящен вокальному циклу Шостаковича ор. 86, который, кроме первого номера «Родина слышит…», при жизни автора в полном виде не издавался и не исполнялся. Особенности этого опуса – он написан для разных исполнительских составов, и его номера не образуют единого драматургического целого – ранее не интерпретировались. Тот факт, что Шостакович написал песни к неосуществленной постановке пьесы Долматовского «Мир» (режиссер Н.П. Охлопков), также не привлекал внимания исследователей; не отражен он и в Новом собрании сочинений композитора.

В справочной и в специальной литературе цикл неизменно называется «Четыре песни на слова Е. Долматовского». Под таким названием и, соответственно, с таким количеством песен он опубликован в обоих собраниях сочинений Шостаковича. Однако в действительности, согласно сохранившимся в Российском национальном музее музыки нотным автографам, композитор изначально написал пять песен, из них две — с одинаковым названием «Колыбельная». Да и в домашних опусниках Шостаковича цикл неизменно фигурирует как «Пять песен на слова Е. Долматовского» (с двумя «Колыбельными»). Таким образом, сочинение никогда не было представлено в печати и на концертной эстраде в соответствии с авторским замыслом.

Обнаруженные  в Российском государственном архиве литературы и искусства варианты незавершенной пьесы Долматовского «Мир» позволяют уточнить датировку музыки Шостаковича и определить место и роль каждой песни в драматургии пьесы. В докладе также предпринята попытка определить мотивы отказа Долматовского от завершения пьесы и отказа Шостаковича от публикации песен в полном объеме.  Материалы (в том числе отражающие исполнительскую судьбу песен) анализируется в контексте творчества композитора конца 1940-х – начала1950-х годов на фоне политических и культурных процессов СССР того времени».

Доклады Александра Викторовича Комарова и Ольги Георгиевны Дигонской наглядно демонстрируют, что в истории существования и исполнении даже, казалось бы, широко известных и всеми любимых произведений великих отечественных композиторов, таких как Чайковский и Шостакович, остаются еще неизведанные страницы, требующие глубокого, заинтересованного, профессионального изучения.  

Посмотреть программу мероприятия